النهار
الإثنين 30 سبتمبر 2024 03:16 مـ 27 ربيع أول 1446 هـ
جريدة النهار المصرية رئيس مجلس الإدارة ورئيس التحريرأسامة شرشر
أول ظهور رسمي بعد خسارة السوبر الإفريقي.. تعرف على موعد مباراة الأهلي القادمة فاروق جعفر: بنتايك هو نجم لقاء السوبر الإفريقي توفيق السيد: الشلماني لم يرتكب أي خطأ مؤثر في السوبر الإفريقي ناصر ماهر: السوبر الإفريقي البطولة الأغلى في مسيرتي باستثمارات قدرها 450 مليون دولار شراكة بين إنترو تكنولوجي وعُمان داتا لإنشاء مركز كيميت للبيانات كيف نمت السوق العالمية للأمن السيبراني للسيارات الذكية؟ وكيف يؤثر اختراق سيارتك الذكية على سلامتك؟ بسعر منخفض.. آبل تستعد لإطلاق شاشتها الذكية في عام 2025 Vivo تسرق الأنظار... وتسبق جوجل وسامسونج في إطلاق نظام أندرويد 15 لقاء مفتوح بين رئيس جامعة الدلتا التكنولوجية وطلاب برنامج تكنولوجيا الأطراف الصناعية والأجهزة التقويمية نقيب الصحفيين يجدد دعم أهل غزة ولبنان ويؤكد على وجود تداعيات بيئية لما تقوم به قوات الاحتلال الإسرائيلي تحت رعاية رئيس مجلس الوزراء.. لإفتاء تعقد أُولى ندواتها بعنوان ”الفتوى وبناء الإنسان” دعمًا لمبادرة ”بداية” الرئاسية وزيرة البيئة تصل نقابة الصحفيين لعقد لقاء مفتوح عن الملفات البيئية

تقارير ومتابعات

بمناسبة الاحتفال باليوم العالمي للترجمة: مسابقة بمركز جامعة القاهرة للغات الأجنبية والترجمة حول ”حكايات من الأدب الشعبي المصري ”ب8لغات عالمية


ينظم مركز جامعة القاهرة للغات الأجنبية والترجمة التخصصية مسابقة لشباب المترجمين (حتى سن 30 عاما) بعنوان: "حكايات من الأدب الشعبي المصري بلغات العالم"، وآخر موعد للتقديم 30نوفمبر،وتعلن النتائج فى25ديسمبر.

وصرح الدكتور محمد سامي عبد الصادق رئيس جامعة القاهرة أن هدف المسابقة تعزيز الدور التنويري لمركز جامعة القاهرة للغات والترجمة من خلال إثراء الترجمات من اللغة العربيةوإليها، وتسليط الضوء على أهمية الأدب الشعبي المصري في تعريف الثقافات المختلفة بالثقافة المصرية، وتشجيع شباب المترجمين على نقل الإنتاج الفكري والتراث الثقافي المصري إلى مختلف لغات العالم.

وقالت الدكتورة مناز عبد المعز مدير المركز إن تنظيم المسابقة يتواكب مع الاحتفال باليوم العالمي للترجمة (٣٠ سبتمبر) ،وأن اللغات المتاحة للترجمة فى المسابقة تشمل الإنجليزية، والفرنسية، والاسبانية، والإيطالية، والألمانية، والروسية، والصينية، الكورية، ويتم
تحكيم الترجمات وتقويمها من خلال لجنة تضم نخبة من أساتذة اللغات وآدابها، ووفقًا لمعايير الدقة اللغوية، والحفاظ على روح النص والجوانب الثقافية، والاستخدام المناسب لتقنيات الترجمة، فضلا عن جودة استخدام الحواشي ودقتها.

وسيتم منح الفائز بالمركز الأول في كل لغة شهادة تقدير وجائزة مالية قدرها 5آلاف جنيه، مع نشر الأعمال الفائزة بمجلة "لوجوس" التي تصدر عن المركز،
ويمكن للراغبين فى التقدم للمسابقة التسجيل والحصول على نص الحكايات من خلال التواصل مع المركز.
[email protected]